|
O meu nome já o conhece - Mafalda Abreu -, sou portuguesa e tradutora de profissão. O gosto pelas línguas foi algo que amadureceu em mim por meios indirectos. Inicialmente as minhas preferências recaíram essencialmente sobre outras culturas, desenvolvendo assim um interesse pelas ciências sociais. Por essa razão comecei por enveredar por um curso superior de serviço social, o qual me permitiu também o contacto com a sociologia, antropologia, psicologia, entre outras. Esta aproximação às ciências sociais e humanas acabou por vir reforçar a minha predilecção pelo aprofundamento dos meus conhecimentos pelos hábitos e tradições de outros povos e respectivos países.
Após a conclusão em Setembro de 2001 do curso de serviço social que havia iniciado, razões pessoais levaram-me a mudar a minha morada para a Alemanha. Aí, ao frequentar diversos cursos de alemão para estrangeiros na universidade Ludwig-Maximilian em Munique, voltei a sentir um forte apelo no sentido de responder ao meu desejo de conhecer melhor uma cultura diferente da minha e igualmente merecedora da minha atenção e respeito. Efectivamente, a língua e formas de expressão de um povo reflectem muito da sua cultura, na medida em que deixam transparecer determinados modos de pensar, de encarar e de estar na vida. Com esta nova percepção da linguagem e no seguimento da aprovação do exame de alemão para o acesso ao ensino superior de estudantes estrangeiros (DSH, 2003) e do diploma de língua e cultura alemãs (KDS, 2003), lancei-me em nova aventura: o de tirar um curso de tradução de inglês e alemão numa faculdade estrangeira, o Instituto de Línguas e Intérpretes (Sprachen und Dolmetscher Institut) em Munique. O desafio foi grande, as dificuldades muitas, a recompensa extremamente gratificante. Em Julho de 2006 concluí o curso no tempo previsto e formei-me com o título de tradutora diplomada para as línguas alemã e inglesa.
Experiência profissional fui juntando ao longo da carreira académica através de diversas oportunidades de trabalho que foram surgindo no ramo do turismo e de um estágio voluntário a que me propus num escritório de tradução luso-alemão em Lisboa, sendo que tudo isto me permitiu expandir os meus horizontes para além das áreas que já havia trabalhado no curso (ciências naturais).
As saudades de Portugal falaram, no entanto, mais alto e, em Setembro do mesmo ano, resolvi seguir o apelo que sentia em mim, regressando assim a Lisboa. Aqui me estabeleci e iniciei a minha carreira profissional. Presentemente, e após uma experiência enriquecedora numa agência de tradução lisboeta, tem-me sido possível colaborar com algumas empresas, podendo mesmo apontar tanto referências portuguesas como estrangeiras.
Agora regozijo-me em poder finalmente conhecê-lo a si e trabalhar consigo.
Caso deseje conhecer o meu percurso de uma forma mais detalhada clique aqui.
|